Le québécois expliqué simplement : présentation

Il existe beaucoup de pays francophones dans le monde, c’est-à-dire des pays où l’on parle le français. Le Canada fait partie de ces pays francophones.

Cependant, le français parlé au Canada n’est pas si identique au français parlé en France : dans cet article, voici l’essentiel à savoir sur le français du Canada.


Où parle-t-on le français au Canada ?

Avant de parler du français canadien, un petit détour géographique est important pour comprendre ce que l’on entend par « français canadien ».

Pour rappel, le Canada est un pays situé en Amérique du Nord. Il est bordé par les Etats-Unis au Sud et le Groenland au Nord-Est. Il fonctionne comme un état avec 10 provinces et 3 territoires. Chaque province et chaque territoire possède sa capitale.

  • Les 3 territoires représentés par les points rouges sont Nunavut, les Territoires du nord-ouest et Yukon.
  • Les 10 provinces représentées par les points bleus sont la Colombie Britannique, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Québec, le Nouveau Brunswick, la Nouvelle Ecosse, l’Île-du-Prince-Edouard et la Terre-Neuve-et-Labrador.

À ce jour, le Canada compte deux langues officielles : l’anglais et le français. Le français est parlé majoritairement dans la province du Québec. Deux villes situées dans cette province sont connus pour leur francophonie : la ville du Québec (capitale de la province) et la ville de Montréal. Il existe bien d’autres endroits où l’on trouve une population francophone : dans l’Ontario, au Nouveau Brunswick, au Manitoba ou encore en Nouvelle Ecosse.

⚠️ Attention à ne pas confondre Québec (la province) et l’autre Québec (une ville de cette province qui est sa capitale).

Le français canadien, c’est quoi ?

Le français canadien, c’est tout simplement le français qui est parlé au Canada. Il est a distinguer du français métropolitain (français de France), puisqu’il présente des différences.

Selon les villes et les provinces, il existe des variantes du français canadien. En ce qui concerne le français parlé dans la province du Québec et la ville du Québec, on parle de français du Québec, français québécois ou tout simplement le québécois. La ville de Montréal situé au sud du Québec regroupe aussi une population francophone importante et on parle de français de Montréal.

La spécificité de la province du Québec, c’est qu’elle est la seule province où le français est reconnue comme langue officielle. Comme le français est majoritairement parlé dans la province du Québec, on parle couramment de québécois.

Quelques particularités du français canadien

Il existe différentes particularités entre le français de métropole et le québécois. Voici un aperçu de quelques particularités.

Quelques particularités du québécois
 ✔️  Différences de vocabulaire :

Le déjeuner au Canada = le petit-déjeuner en France
Un char = une voiture
Faire du Magasinage = faire du shopping
Des souliers = des chaussures


 ✔️  Différences particulières :

• Le doublement du « tu » est un marqueur interrogatif
(équivalent au est-ce que en français):

Tu parles-tu français ? = (est-ce que) tu parles français ?
C’est-tu bon ? = (est-ce que) c’est bon ?


• Les pronoms personnels : on utilise « y » et « a » pour il/ils/elle/elles et on utilise « on » pour « nous »

y boit = il boit
a boit = elle boit
y boivent = ils boivent
a boivent = elles boivent

on = nous

La richesse du québécois réside aussi dans ses expressions populaires : en voici quelques unes !

Expressions québécoises typiques
Chui tanné = J’en ai marre
C’est écœurant = c’est bon
J’ai de la broue dans le toupet = courir après le temps, être trop occupé
Tiguidou = d’accord, très bien, ok, parfait
S’enfarger dans les fleurs du tapis = se prendre la tête pour pas grand chose, faire trop attention à des petits détails

Le français du Québec et le français de Montréal : quelles différences ?

Le français de la ville du Québec et le français de la ville du Montréal ont des similarités mais il existe tout de même quelques différences :

  • Certains sons sont allongés tandis que d’autres sont brefs : à titre d’exemple, le son [ê] est plus allongé pour le français de Montréal contrairement au français du Québec. (Exemple : fête)
  • Au niveau lexical : pour désigner un pull, on utiliserait plus le terme « chandail » à Montréal et au Québec on utiliserait plus le terme « gilet » .

Le dictionnaire historique du français québécois

Documenté sur plus de 400 ans d’histoire, le dictionnaire historique du français québécois a refait peu neuve en 2023 pour proposer une seconde édition. Il est possible de feuilleter le dictionnaire en ligne içi pour accéder à de nombreux documents liés au français canadien : définitions, études historiques, cartes géographiques, analyses grammaticales…

Des tests pour certifier son niveau de français canadien

Il est possible et/ou obligatoire dans certains cas de passer des tests pour certifier son niveau de français canadien. Dans une démarche générale, ces tests sont principalement destinés pour les personnes qui souhaitent s’installer au Canada.

Pour une installation au Québec, plusieurs tests sont proposés par le ministère de l’Immigration et de la Francisation et de l’Intégration du Québec (MIFI) :

  • Le TCFAQ ou le test de connaissances en français au Québec ;
  • Le TEFAQ ou le test d’évaluation en français au Québec.

Ces tests comprennent essentiellement des exercices de compréhension écrite et orale ainsi que de la production écrite et orale.

À l’échelle nationale, il existe sur le même principe des tests dont le TEF/TCF Canada, test d’évaluation en français et test de connaissances en français au Canada. L’obtention de ces certifications peut permettre de s’installer durablement dans le pays et d’obtenir la citoyenneté canadienne.


À lire aussi ↓


Articles populaires

Les derniers articles

error: Content is protected !!