En anglais, il peut y avoir des mots qui ressemblent fortement au français mais qui n’ont pas le même sens qu’on appelle des faux amis. À l’inverse, il y a des mots qui ont le même sens dans les deux langues : et c’est justement dont on va s’intéresser dans cet article !
Il existe différents mots et expressions reprises du français en gardant le même sens et qui s’insèrent dans la communication quotidienne anglaise.
Voici 15 mots français que l’on utilise de manière identique en anglais !
1 – Voilà
L’interjection voilà est présente dans le jargon anglais, avec l’accent et le charme qui va avec, s’il vous plait !
2 – Cliché
En anglais, le terme cliché est présent dans le sens stéréotypé. Il ne prend pas le sens de cliché d’une photo.
3 – Parfait
Bien qu’il existe le terme anglais perfect, le terme français existe également dans le vocabulaire anglais.
4 – Souvenir
Quoi de mieux qu’un exemple pour mieux comprendre cette transparence ?
I brought back a little souvenir from Paris. = j’ai rapporté un petit souvenir de Paris.
5 – Fiance
Carla ! This is my fiance, John. = Carla ! Je te présente mon fiancé, John.
Notons qu’en anglais, les accents n’existent pas : on écrira bien fiance en anglais et fiancé en français.
6 – Unique
Voici un exemple pour illustrer le terme :
She’s unique. I’ve never met a girl like her.
= Elle est unique. Je n’ai jamais rencontré une fille comme elle.
7 – Déjà vu
En français, on peut parler notamment d’une impression de déjà vu : le fait d’avoir l’impression d’avoir déjà rencontré une personne il y a longtemps, d’avoir vécu un même moment plusieurs fois dans sa vie…
L’expression est identique en anglais et pour rappel, puisqu’il n’y a pas d’accent, on l’écrit ainsi : deja vu !
8 – Champagne
Même sens en français qu’en anglais mais attention à la prononciation !
9 – Menu
Que l’on parle d’un menu de restaurant, un menu d’un jeu vidéo, le terme est le même en anglais et en français !
10 – Technique
You should work your technique again and again to make progress.
= Tu devrais travailler ta technique régulièrement pour progresser.
11 – Bon appétit
Bien que vous ne l’ayez surement jamais entendu dire de la part d’un anglophone, l’expression bon appétit existe bel et bien en anglais !
12 – Bon voyage
Voici une autre formule type que l’on peut entendre et utiliser en anglais !
13 – Baguette
En général, les spécialités locales gardent le même nom d’une langue à une autre : c’est le cas du mot baguette. Autrement dit, il n’y a pas un mot en anglais qui se traduit par baguette.
Toutefois, bon à savoir : en anglais, le mot bread fait référence à toute sorte de pain.
14 – Chauffeur
Le terme anglais se réfère plus particulièrement à des chauffeurs de voiture privés.
15 – Hôtel
Comme pour la plupart des mots cités ci-dessus : le mot est exactement le même mais la prononciation est différente !
Ça peut aussi vous intéresser ↓




