Temps de lecture estimé

2–3 minutes

10 mots et expressions à connaitre avant de partir en Belgique

La Belgique fait partie de ces pays francophones où le français peut présenter certaines différences avec la France.

Le français de Belgique est différent notamment avec son vocabulaire ou les tournures peuvent éventuellement surprendre si l’on ne connait pas le sens !

Avant de partir en Belgique, voici 10 mots/expressions à connaitre pour comprendre le vocabulaire belge !


1 – Septante, nonante

En Belgique, septante correspond au nombre 70 (soixante-dix en français métropolitain) et nonante au nombre 90 (quatre-vingt-dix en français métropolitain).

On a donc pour les unités suivantes :

  • septante et un = 71 / septante deux = 72 / septante trois = 73…
  • nonante et un = 91 / nonante deux = 92 / nonante trois = 93…

D’ailleurs, saviez vous qu’on compte également de cette manière notamment en Suisse ou au Luxembourg ? On se couchera moins bête !

2 – GSM, portable

Le GSM correspond couramment au téléphone portable que l’on connait. Attention toutefois au terme portable en Belgique qui fait référence à l’ordinateur !

3 – Déjeuner, dîner, souper

Le déjeuner en Belgique correspond au petit-déjeuner en France, le dîner correspond au déjeuner et le souper correspond au dîner.

4 – S’il vous plaît

Au-delà d’exprimer la politesse, l’expression s’il vous plaît en Belgique peut également se traduire par voici, voilà ou encore tiens en présentant ou en donnant quelque chose.

Il est ainsi possible d’entendre s’il vous plaît lorsqu’un serveur apporte un plat : ce qui est loin d’être une chose commune en France même s’il est possible de l’entendre dans quelques régions de France (notamment au nord).

5 – Il fait caillant / Il fait douf / J’ai bon

Voici deux expressions belges populaires pour exprimer le fait qu’il fait froid/chaud :

  • Il fait caillant = il fait (très) froid.
  • Il fait douf = il fait (très) chaud/lourd. L’expression il fait stouff est également possible.

L’expression j’ai bon peut être utilisé lorsqu’on nous demande s’il on a pas trop chaud : non, j’ai bon ! (= non, ça va !)

6 – À tantôt / Tantôt

Voici l’une des manières les plus courantes de dire au revoir/à plus tard en belge : à tantôt / tantôt !

7 – Une couque (au chocolat)

Voici une expression bien particulière que j’ai choisie mais pourquoi celle-ci en particulier me direz vous ? La couque au chocolat correspond au pain au chocolat ou chocolatine belge, pour continuer à faire raviver un peu ce débat franco-français entre les deux derniers termes !

8 – Sketter, squetter

Voici un terme belge qui est récemment apparu dans le dictionnaire Larousse officiel : squetter. Sketter est une autre orthographe possible.

Sketter peut avoir 3 significations différentes : boire, casser ou fatigué. On parle ainsi de sketter des bières, sketter quelque chose en mille morceaux ou encore être sketté.

9 – Tu n’as pas toutes les frites dans le même sachet !

Voici une expression belge très populaire : ne pas avoir toute ses frites dans le même sachet.

L’expression est assez similaire de l’expression ne pas avoir toute sa tête. Voilà donc une expression ajoutée en plus à votre liste de vocabulaire !

10 – Je te dis quoi

Pour finir, une autre expression plutôt amicale : je te dis quoi. C’est assez similaire à l’expression je te tiens au courant.


Envie de découvrir d’autres variétés du français ?

↓↓↓

10 expressions en québécois à connaitre absolument
10 expressions en breton à connaitre absolument

error: Content is protected !!