D’une langue à une autre, il peut exister des mots qui se ressemblent mais qui n’ont pas le même sens : c’est ce qu’on appelle couramment des faux amis !
On retrouve des faux amis dans des langues qui sont souvent proches ou de la même famille tels que le français et l’espagnol. En apprenant l’espagnol, on découvre ainsi différents mots ibériques qui peuvent ressembler à première vue au français mais qui n’ont pas du tout la même signification !
Voici 10 mots espagnols qui ressemblent au français mais qui n’ont pas le même sens !
1 – Nombre
Voici l’exemple parfait d’un mot transparent qui ne l’est pas !
Le terme espagnol nombre désigne le nom, le prénom.
2 – Esperar
Esperar ne signifie pas espérer comme on pourrait le croire mais attendre !
3 – Salsa
Bien que le terme Salsa peut faire référence à la sauce dans un contexte, elle peut avoir un tout autre sens : elle peut désigner une sauce.
4 – Caramelo
Un caramelo, c’est un bonbon ! C’est un terme qui désigne les bonbons en général.
5 – Embarazada
On pourrait associer une ressemblance avec l’adjectif embarrassé mais qu’on ne se méprenne pas : embarazada signifie enceinte !
6 – Constipado
Un mot à la première rencontre qui peut faire sourire mais non, cela ne signifie pas forcément le même terme similaire au français : en effet, constipado est utilisé pour l’exprimer le fait d’être enrhumé.
7 – Largo
Quand on dit que quelque chose est largo, on peut comprendre à tort que c’est large. Toutefois, largo signifie long !
8 – Parada
Là encore, on pourrait se méprendre avec le mot français parade au vu de sa forte ressemblance ! Parada désigne un arrêt (de bus, train, de stop…)
9 – Divertido
Divertido ne correspond pas à l’adjectif diverti mais prend plutôt le sens de drôle, amusant !
10 – Enfermo
Voici un autre mot courant : enfermo ! Contrairement à ce que l’on pourrait croire, il n’est pas associé à une idée d’enfermement : enfermo correspond à l’expression malade.
Envie de découvrir, apprendre et pratiquer l’espagnol ?
↓↓↓




