Je pratique des langues, je rencontre des gens et je partage mes découvertes~


Temps de lecture estimé

2–3 minutes

10 phrases anglaises difficiles à prononcer rapidement

Dans un article précédent, je vous ai présenté le concept des virelangues : bien que le terme soit technique, cela correspond tout simplement à ces phrases populaires qui sont difficiles à prononcer rapidement mais qui peut faire l’objet d’un jeu amusant pour s’entrainer à prononcer différents sons de la langue.

En anglais, on appelle cela des tongue twisters.

Pour vous tester en anglais, voici 10 phrases anglaises quasi impossibles à prononcer rapidement plusieurs fois de suite !


1 – She sells seashells by the seashore.

On s’entraine sur la syllabe [s] et [sh].

Traduction : elle vend des coquillages au bord de la mer.

2 – Which wristwatches are Swiss wristwatches?

Attention aux syllabes [w], [wh] et [wr] !

Traduction : quels montre-bracelets sont d’origine Suisses ?

3 – Nine nice night nurses nursing nicely.

On s’entraine ici a bien prononcer les sons en [n].

Traduction : neuf gentilles infirmières de nuit qui travaillent bien.

4 – If a dog chews shoes, whose shoes does he choose?

« Si un chien mord des chaussures, quelles chaussures choisit il ? » : certainement plus facile en français mais en anglais, c’est une autre histoire !

5 – Willie’s really weary.

Une phrase plutôt courte mais qui peut être piégeux en le répétant rapidement !

Traduction : Willie est vraiment fatigué.

6 – Blue bluebird.

Ne vous méfiez pas aux apparences : l’expression est courte mais n’est pas si facile à prononcer très rapidement !

Traduction : un merlebleu (= oiseau) bleu.

7 – A big bug bit the little beetle but the little beetle bit the bick bug back.

Pour bien maîtriser la prononciation de phrases longues il est indispensable de connaître le sens de la phrase, plutôt que de ne lire à la volée ce qui est écrit.

Traduction : un gros insecte a mordu la petite bestiole, mais la petite bestiole a mordu le gros insecte en retour.

8 – Eddie edited it.

Voici une autre phrase qui semble aux apparences simple à prononcer…

Traduction : Eddie l’a modifié

9 – Really leery, rarely Larry.

Attention aux sons [l] et [r] ! Inutile de faire attention au sens de la phrase : nous sommes plus ici sur une tournure adaptée pour un virelangue.

Traduction littérale : vraiment méfiant, rarement Larry

10 – While we were walking, we were watching window washers wash Washington’s windows with warm washing water.

Voici certainement l’une de mes préférées ! Bien que la phrase semble (très) longue, avec un peu de pratique, il est possible de maitriser ce virelangue !

Traduction : pendant que nous marchions, nous regardions des laveurs de vitres laver les fenêtres de Washington avec de l’eau tiède de lavage.


Envie de découvrir, apprendre et pratiquer l’anglais ?

↓↓↓

Les derniers articles

error: Content is protected !!